úterý 22. února 2011

Leҫon 2

Cou cou,
Cette leҫon on va rancontre avec oeuvre de Charles Baudelaire, le poète, qui présente les poètes maudits. Vous connaissez le poème La Charogne, qui est de corps mort, n´est pas? Tout le monde la connait, mais je voudrais vous montrer une partie du poème, qui s´appelle l‘Albatros.

L‘ Albatros
„Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.“*






Les question à vous
1. Est-ce que vous avez connu cet auteur avant?
2. Vous avez lu quelque livre de lui (Les fleurs de mal, Les paradis artificiels)? Il est sympatique pour vous?
3. Essayez de traduire cette fraction. ;)

La petite perle
Savez-vous qu‘ est que signifie le nom La Manche? C´est part de T-shirt, qui cache le main. :)

Překlad

Ahoj,
Tuto hodinu se seznámíme s dílem Charlese Baudelaira, básníka, který představuje Prokleté básníky. Určitě znáte jeho báseň Zdechlina (Mršina), která je o mrtvém tělu, ne? Všichni ji znají, ale dnes bych vám chtěla ukázat část básně, která se jmenuje Albatros.
.
.
.

Otázky na vás
1. Znali jste předtím tohoto autora?
2. Četli jste nějakou knihu od něj (Květy zla, Umělé ráje)? Je vám sympatický?
3. Zkuste si tento kousek přeložit. ;)


Perlička
Víte, co znamená jméno průlivu La Manche? Je to část trička kryjící ruku, tedy rukáv. :)

*Citer de http://www.baudelaire.cz/works.html?aID=100&artID=4 (le 22 février 2011)
L' image de http://chosse.fr/images/albatros.jpg (le 22 février 2011)

4 komentáře:

  1. 1. Oui, je lui connais grace aux lecons de la literature au lycée.
    2. J'ai lu Les fleurs de mal, mais en Tchéque. Donc, je ne peut pas lui juger.
    3. Ma traduction libre:

    Albatros
    --------------
    Jako princ hejna cítíš se básníku,
    štváč bouří, lukostřelcům se směješ,
    vyhnanec pod sluncem, vprostřed povyku.
    Však pro ta křídla už neodejdeš.

    OdpovědětVymazat
  2. Kriza, tu me plait beaucoup. Je n'ai cru pas, que quelqu'un n'ait pas peur et parle avec moi. Ta traducion est vraiment belle. :)
    Et, j´ai trouvé une fautte dans mon texte a grace ta réponse. Merci. :D

    OdpovědětVymazat
  3. 1) Non :D
    2) Je n'ai pas lu et je ne sais pas :D.
    3) Héj :D Tohle je na mě moc těžký :D. Báseň jsme překládali jenom jednou. Možná jako, že bych to zvládlo, ale nechce se mi :D

    OdpovědětVymazat
  4. 1. Non, j'ai pas connu.
    2. Je ne les ai pas lu :D
    3. Ahh..c'est trop dur et je n'ai pas envie en plus :D

    OdpovědětVymazat